Fuente: Qiushi (2)
Autor: Yang Jiechi (3)
Fecha: 16/07/2022
Traducción: Lucas Reyes (4)
1
Actualmente, el mundo está en un nuevo periodo de turbulencias y cambios, ya que se acelera la evolución de grandes transformaciones no vistas en un siglo. Frente a la cambiante situación internacional y los numerosos y crecientes desafíos dentro y fuera de los países en desarrollo, el deseo de paz, desarrollo y cooperación se ha hecho más fuerte y la voluntad de unidad y superación más firme. Los países emergentes y los países en desarrollo cuya economías representan la mitad del mundo, abogan activamente por la multipolarización del mundo y la democratización de las relaciones internacionales, se oponen al hegemonismo, a la política de poder, al pensamiento de guerra fría y a la confrontación entre bloques, y desempeñan un papel cada vez más importante en los asuntos internacionales, representando la tendencia hacia la reforma de la gobernanza mundial y la evolución del orden internacional. China es un miembro de la gran familia de los países en desarrollo, y éstos junto con los países emergentes son importantes para la orientación de las relaciones exteriores de China y socios fundamentales en nuestros esfuerzos por impulsar la construcción del destino de la humanidad en comunidad y un nuevo modelo de relaciones internacionales. Desde hace mucho tiempo, China y numerosos países en desarrollo se han apoyado y ayudado mutuamente en sus luchas por la independencia y la liberación nacional, como así también en la promoción del desarrollo y revitalización nacional, compartiendo el mismo aliento, destino y desarrollo. Bajo las nuevas circunstancias, es más importante que nunca fortalecer la solidaridad y cooperación entre los países emergentes y los países en desarrollo, y trabajar juntos para afrontar los desafíos comunes. Siempre nos hemos mantenido firmes con los países en desarrollo, unidos contra viento y marea, haciendo que el fruto de la cooperación sea cada vez más grande, reuniendo y desarrollando las fuerzas del progreso, contribuyendo a la paz, estabilidad, desarrollo y prosperidad del mundo.
No hace mucho, el Secretario General Xi Jinping fué anfitrión de la XIV Reunión de líderes de los BRICS y del Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global por videoconferencia en Pekín, donde pronunció importantes discursos, respectivamente, en torno a las soluciones chinas centradas en captar la tendencia de los tiempos, afrontar los desafíos con valentía, fortalecer la cooperación de los BRICS y promover el desarrollo global. Con su clara visión sobre la tendencia mundial, el Secretario General Xi Jinping señaló el rumbo y trazó un proyecto para mantener la paz y tranquilidad en el mundo, promover la justicia internacional y marcar el comienzo de una nueva era de desarrollo global, liderando la cooperación del BRICS en un nuevo viaje para construir una asociación de alta calidad, reuniendo la confianza y la fuerza de los países con mercados emergentes y los países en desarrollo para trabajar juntos por el progreso, demostrando liderazgo como potencia mundial y asumiendo su tarea. La comunidad internacional ha valorado positivamente el papel de China en la salvaguarda de los intereses comunes de los países con mercados emergentes y los países en vías de desarrollo y en la promoción de un orden internacional más justo y racional en este momento crítico de la historia mundial, que ha inyectado estabilidad y energía positiva 5 en un mundo volátil. La reunión de líderes del BRICS y del Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global son el vivo reflejo de la profundización de las relaciones de China con los países con mercados emergentes y los países en desarrollo en la Nueva Era 6, y reflejan las expectativas comunes de todas las partes para promover la paz y el desarrollo mundial, mejorar la gobernanza global y crear un futuro mejor.
2
En los últimos 2 años, ante la repentina epidemia global del siglo, y ante un complejo y severo panorama nacional e internacional, el Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping en su centro, ha coordinado en ambos planos los grandes temas de temas de desarrollo y seguridad, además de coordinar la prevención y control de la epidemia y el desarrollo económico y social. Estamos decididos a promover la construcción de una comunidad del destino humano, a ayudarnos mutuamente y a superar las dificultades junto con muchos países en desarrollo, y a seguir potenciando nuestra amistad mediante la solidaridad, la colaboración y la lucha codo a codo.
China insiste en poner a las personas y a la vida por encima de todo, evitando la entrada del virus desde el exterior y el rebote interno, adhiriendo a la política de cero COVID, protegiendo así la salud de las personas en la mayor medida posible. Hemos participado activamente de la cooperación internacional para combatir la pandemia y promover la construcción de una comunidad para la salud de la humanidad7. El Secretario General Xi Jinping ha subrayado repetidamente en las Naciones Unidas, el G20 y en otras instancias multilaterales que debemos adherirnos a declarar las vacunas como bien público mundial, garantizar una distribución justa y razonable en todo el mundo y defender activamente las iniciativas de cooperación mundial en materia de vacunas. Lanzamos la operación humanitaria de emergencia mundial más grande desde la fundación de la Nueva China, brindando asistencia material, apoyo médico, asistencia con vacunas y cooperación a muchos países, especialmente países en desarrollo con capacidades anti epidémicas débiles, ayudando a los países en desarrollo a cerrar la “brecha anti epidémica”. Hasta ahora, hemos proporcionado más de 2200 millones de dosis de vacunas a más de 120 países y organizaciones internacionales, y seguiremos proporcionando a los países africanos y a los países de la ASEAN 600 millones de dosis y 150 millones de dosis de vacunas, respectivamente. Nos oponemos firmemente a la politización de la epidemia y hemos ganado la comprensión y el apoyo de los países en desarrollo.
China defiende el nuevo concepto de desarrollo, acelera la construcción de un nuevo patrón de desarrollo y se esfuerza por promover un desarrollo de alta calidad, brindando un fuerte impulso a la estabilización y recuperación de la economía mundial. Apoyamos firmemente la recuperación posterior a la epidemia de los mercados emergentes y los países en desarrollo, promovemos la cooperación práctica con todas las partes, exploramos el establecimiento de “vías rápidas” para el personal y “vías verdes” para los productos, promovemos la reanudación del trabajo y la producción y garantizamos la seguridad y la fluidez de las cadenas industriales y de suministro. La construcción conjunta de la Franja y la Ruta superó las dificultades y avanzó en contra de la tendencia. Importantes proyectos en el extranjero se implementaron de manera ordenada. El Ferrocarril China-Laos se completó y se abrió al tráfico. La Exposición Internacional de Importaciones de China proporciona una plataforma importante para que los países de mercados emergentes y los países en desarrollo y las empresas compartan oportunidades en el mercado chino y amplíen la cooperación internacional. Integramos y mejoramos el Fondo de Asistencia para la Cooperación Sur-Sur en un “Fondo de Desarrollo Global y Cooperación Sur-Sur”, aumentamos la inversión en el Fondo de Paz y Desarrollo China-Naciones Unidas y promovimos la mejora del mecanismo de reserva de emergencia BRICS para prestar servicios a mercados emergentes y países en desarrollo Proporcionar apoyo financiero y mantener la seguridad financiera.
China ha llevado a cabo activamente la cooperación internacional para el desarrollo, proporcionando un gran apoyo material a los países en desarrollo, promoviendo la implementación de paquetes de ayuda, reforzando la cooperación tecnológica y en el desarrollo de recursos humanos, y poniendo la fuerza china para la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible de la ONU. Promovimos enérgicamente a la comunidad internacional para que se centre en la reducción de la pobreza y en la cooperación para reaccionar con eficacia al impacto de la epidemia. Fuimos co-anfitriones de una conferencia de alto nivel de la ONU sobre la reducción de la pobreza y la cooperación Sur Sur, y hemos abogado en la Segunda Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre Transporte Sostenible por una mayor inversión en transporte en las zonas pobres, para que la economía y los medios de subsistencia de las zonas pobres puedan prosperar gracias a las carreteras. Participamos activamente en la formulación y plena aplicación de la Iniciativa de Alivio de la Deuda del G20 y respondimos a todos los solicitantes elegibles para la Iniciativa, lo que nos convierte en el mayor contribuyente al éxito de la Iniciativa. Cooperamos activamente en la prevención y mitigación de catástrofes, y ayudamos al pueblo de Tonga a superar la enorme erupción volcánica y el grave terremoto de Afganistán proporcionando ayuda de emergencia y socorro.
China aboga por construir una comunidad de vida entre la humanidad y la naturaleza 8, promueve una transformación verde integral del desarrollo económico y social, anuncia que se esforzará por alcanzar el punto máximo de emisiones de dióxido de carbono en 2030 y lograr la neutralidad de carbono en 2060, contribuyendo en mayor medida a la respuesta mundial al cambio climático. Concedemos gran importancia a la preocupación de los países en desarrollo por el cambio climático, promovemos enérgicamente la construcción de la Ruta Verde de la Seda, apoyamos el desarrollo ecológico y con bajas emisiones de carbono de la energía en los países con mercados emergentes y en los países en desarrollo, reforzamos la asistencia para la ejecución de proyectos ecológicos de protección del medio ambiente y cambio climático, y anunciamos que no se construirán nuevos proyectos de centrales eléctricas de carbón fuera de China, demostrando un papel de potencia responsable. Tomaremos la iniciativa de aportar 1.500 millones de RMB para crear el Fondo de Biodiversidad de Kunming, con el fin de apoyar la causa de la conservación de la biodiversidad en los países en desarrollo y promover conjuntamente la construcción de la civilización ecológica 9.
La amistad y la cooperación de China con países de Asia, África, América Latina, Oriente Medio, el Pacífico Sur y otras regiones se han hecho más amplias y profundas. China ha logrado un avance histórico con la ASEAN como su principal socio comercial, y el Acuerdo Integral de Asociación Económica Regional (RCEP) ha entrado en vigor, potenciando y aumentando la eficacia de una cooperación más estrecha entre los países regionales. La cooperación con los países de Asia Central en los ámbitos de la capacidad de producción, la agricultura y la energía ha sido enérgica, con vistas a promover una nueva fase de transformación y modernización de la cooperación económica y comercial y construir un cinturón de cooperación para un desarrollo de alta calidad. China y África formularon la “Visión de Cooperación China-África 2035”, pusieron en marcha los “Nueve Proyectos” y lanzaron conjuntamente la “Asociación para el Desarrollo de África” en las Naciones Unidas. El Foro China-ALC estableció una hoja de ruta para la cooperación en los próximos tres años, y China se convirtió en el segundo socio comercial y la tercera fuente de inversión extranjera en América Latina, alcanzando el volumen comercial entre ambas partes un récord histórico. Siguen avanzando las negociaciones sobre el ALC entre China y el Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, y se realizan esfuerzos para mejorar la liberalización y la facilitación del comercio. China publicó un documento de posición sobre el respeto mutuo y el desarrollo común con los países insulares del Pacífico, en el que proponía 15 iniciativas de principios y 24 iniciativas concretas de cooperación, dando un nuevo impulso a la cooperación práctica mutuamente beneficiosa.
1- 人类命运共同体 significa en el pensamiento chino tener en cuenta las preocupaciones legítimas de otros países en la búsqueda de los intereses nacionales y promover el desarrollo común de todos los países en la búsqueda del desarrollo nacional. Sólo hay una Tierra para la humanidad, y todos los países comparten un mundo, y es importante promover un sentido del “destino humano en comunidad”. El valor global de una comunidad del destino humano engloba el concepto de poder internacional interdependiente, el concepto de intereses comunes, el concepto de desarrollo sostenible y el concepto de gobernanza global. Fuente: https://baike.baidu.com/item/人类命运共同体/1096715